為什麼日語中有很多英語詞,但日本人普遍英語還是不好

時間 2021-05-07 19:58:54

1樓:

日本人也很崇洋媚外,感覺上好像是自己英語很好的樣子,所以近些年日語中出現了很多新的外來語。甚至,很多一直以來用日語表達的詞語,也有很多人通過英語的音譯方式,使用外來語表達。最簡單的例子就是,日語近些年日趨增厚的外來語詞典……

為什麼大多數日本人學英語學的不太好,發音不太準確?

2樓:p民老大

日本復人釋出好英語主要有兩個原制因

1。日語中沒有r這個音,所以很多英語單詞日本人讀不好2.日語發音部位比較靠前,就是嘴巴最前面來發音。而英語要求腹腔發音,所以日本人說英語比較奇怪

但發音不能說明日本人英語水平差,語言是交流的,任何一個國家的人都有自己的口音。中國人的英語說的再好,讓本土人聽,還是覺得不地道。並且日本人的平均英語水平還是比大陸高很多。

3樓:社科院院長

日本人喜bai

歡把英文的外來語弄du成他們的片假名來zhi讀,久而久之dao就習慣了,而回且日語的答發音裡面缺少很多英語的發音。有的英語發音壓根釋出出來。發音的盲區,***。

所以英語發音會很差。

不過不要以為中國人學外語就很好。也就比日本人強一點。只不過我們自己看不出來。

相對而言,日本人說的英語比我們說的差。我因為工作關係認識很多日本人,他們的英語發音確實很搞。

4樓:匿名使用者

因為日語沒有捲舌音的丫,日本人不會發那個捲舌音,因為發不出那個音。。而且在日本所有的英語都可以用日語的讀音來代替的,等於日本有日本自己的英語。所以。。很難發準那個音

5樓:匿名使用者

題目不明確,無法解答

6樓:匿名使用者

我是英語專業來的,但是源我特別

7樓:紫……沁若芊

各國都有特長bai,你說的學習方法du

也可以,但是我想zhi問一下dao,會說英語很酷嗎內?我不覺得,一般般!英

8樓:茄︿小旭

很簡單,日本人大多數都是大舌頭,而且,日語發音講究的『小口』,嘴不會張得很大,而英語卻相反,呃,這個是我的經驗啦~可能不會很好啦~~哈哈。。。

日本人英語不好的原因是不是因為很多日語發音和英語很像,但不一樣。比如計算機

9樓:匿名使用者

嗯 還有一件事 現在我報讀的abc天卞英語的導師說過 就是要學好英語是很容易的;絕對要有一個適合的學習環境和熟練口語物件 這取決於外教資質 最好歐美母語,口語純正非常重要 持續每日口語學習 1對1家教式教學就有很.好.的學習成效;上完課需要重複溫習課後錄音反饋,把所學知識融會貫通..

如果真的無物件可練習的環境,那麼就上聽力室或愛思獲取課外教材練習 多說多問很快的語境會進步許多 學習成效是必定迅速明顯的!tom would a little japanese, but he did not like the japanese

10樓:匿名使用者

因為羅馬音是沒有翹舌音的,而且許多發音和國際音標有差別,譬如su,不是發su蘇的音而是si死的音

11樓:陽城幹部

日本人傲,不認真說。

12樓:一隻老虎就是我

韓語也是的,因為那些新詞都是直接音譯的

為什麼日語中有好多詞和英語發音一樣?

13樓:匿名使用者

有很多是外來語,比如ok,日文オーケ,也發ok的音

14樓:匿名使用者

因為是直接從英語音譯過來的,日語中的外來語說的就是那些詞。

15樓:匿名使用者

很多是從英語音譯過來的外來語!

為什麼很多日本人說英語口音總是很重?

16樓:程式喵大人

日本不是說英語口音重,而是他們很多東西的叫法都是泊來語,就好像sofa是沙發的意思,發音為soufa,而中國人卻叫沙發,並不是中國人說英語口音重,只是我們把他的讀音漢化了。望採納。

為什麼日語裡有很多詞是英語?

17樓:玄也風

黑船事件日本國門洞開,然後明治維新開始洋化革命,二戰後日本更是依賴美國,日語的外來語基本都是在近代擴充的,英語最多,其他還有各國的語言,諸如法語、德語

18樓:zxcvbnm五

不能說是日語,因為那是日語中的外來語,雖然**是英語但還是與英語讀法略不同。

19樓:不負詩社

也是舶來品,就是引進歐美的,其實中國的也有,比如巴士,冰淇淋,咖啡

20樓:開局一隻款冬貓

日語是由中文發展過去的

21樓:道化師與貓

那個是片假名,主要用來翻譯外來詞彙,就像英文名alice日本本土讀成アリス一樣,中國也會把它翻譯成愛麗絲

22樓:薩騰駿洛俠

日本當初對外開放的時候,接受了大量的外來詞,當時是儘可能的進行意譯的,就是根據意思翻譯成本國的文字。但是隨著與外界的頻繁接觸,外來語與日俱增,有些詞彙本國都沒有對應的概念所以就無法意譯,而且量很多,難以逐個翻譯,所以就直接採用音譯了。

其實中國也有這方面的問題,只要是跟學術研究有關的詞彙,不論是哪個領域,你都會發覺找到現有的翻譯是極其困難的。只不過在中國,無論是文化教育,還是電影娛樂等方面,都不向日本那樣經常有意地去接觸這些專業詞彙(想想電視劇就知道,中國多是古裝劇,主流劇,或者其他日常生活劇,很少有關於某個專業行業的電視劇,比如醫療,很少有涉及醫療專業詞彙的)。之所以感覺好像中國舶來語大部分都是漢字,其實這是錯覺,是因為我們接觸的範圍太窄而已。

單從這方面來看就覺得中國在學術研究的普及,還有世界範圍學識方面還是很落後的。

還有,如果樓主是看動漫什麼的,覺得很多舶來語,都被相應的漢字代替了..

誠然,有不少是準確的翻譯,不過有也不少是翻譯者的創新

為什麼日語裡面有很多外來詞,為什麼日語裡有這麼多片假名音譯的外來詞 不能意譯嗎

橙 日本的文字本來就是 於中國噠 日本的文字出現得很晚呢 一般認為,直到平安時期 794 1192 大約中國的隋唐時期 日本才創造出片假名和平假名,從而慢慢有了自己的文字。最早將漢字傳到日本列島去的,應該是一批又一批像徐福 秦 那樣的中國移民,是他們帶去了中國的先進文化和生產技術。所以有很多外來詞彙...

為什麼c語言(系列)有很多簡寫,C語言中有很多縮寫,例如stdio stand input,output 誰能給一個所有縮寫對應全稱的歸納文件附帶翻譯謝謝。

有幾個原因分別如下 在計算機發展的早期,它的儲存容量是有限的,採用縮寫的形式會節約儲存空間,這使得一些語句採用了縮寫的形式。部分縮寫的形式代表了一條具體的cpu指令,在早期,這方便編譯器進行優化。比如 i,在cpu中有對應的一條指令,早期的編譯器在進行處理時,比i i 1的表達方式得到的結果來得效率...

為什麼好多英語名言諺語中有羅馬這個地方

英國還在不列顛時代被羅馬帝國征服過,那時候英國荒蠻地就跟我們堯舜禹的時代一樣,整個大不列顛島除了西南一個小角落是king alfred阿爾弗雷德大帝的之外,都是羅馬帝國的。那時英國根本沒有自己的文化,用的都是羅馬的,澡堂子也是羅馬帶來的,羅馬統治者還在不列顛島上修了一條羅馬式大道,後來道邊慢慢繁榮,...