小語種專業,在過年期間被家人要求同聲傳譯,該如何應對

時間 2021-10-26 02:30:32

1樓:輕鬆說文

推薦給你兩個方法。

第一,答應對方,直接回答:好的好的,沒問題。到了真的要開始翻譯了,你就開始翻譯。會翻譯的就翻譯出來,就當是做了一套卷子,也能顯擺一下自己的實力。

第二,直接拒絕對方。懟過去,你又不是學說話的鸚鵡,逢年過節還表演給人家看?不過這個方法容易讓人下不來臺面,是這麼個意思,但是說的時候還是得委婉點。不然得挨爸媽一頓打。

2樓:匿名使用者

為了家人開心,大可以放開一點,把你的專業技能展示出來,也好讓他們知道你也在認真學習,並沒有荒廢學業。

小語種不比那些大語種那麼好懂,日語、韓語、西班牙語、法語等連發音都不是一件容易的事。把自己同聲傳譯的技能展示出來,一定會博得一個滿堂彩。

大家一定會對你刮目相看,你甚至會迎來弟兄姐妹豔羨的眼神,那種成就感可不要太爽哦!

3樓:凹凸體

遇到這個問題真是不太好辦呀。因為本身同聲傳譯的要求就是非常高,甚至是經過專業學習才可以做到的。。不是學過外語或是小語種就能可以的,但是大過年的,家裡人在一起也是想感受一下同聲傳譯,但是不明白其中的道理。

拒絕吧不太好,不拒絕吧自己能力可能又達不到。

我覺得個人可以用選小語唱首外文歌曲,來展示下自己的學習成果,也算是滿足家裡人的新年願望吧。這樣問題就解決了。

4樓:1予一朵小紅花

這個就有點尷尬了,本來同聲傳譯就是一件非常困難的事情,更不要說小語種的專業了,哪怕翻譯出來估計你也聽不懂,再說了,家裡人沒事幹讓人家大過年的翻譯什麼啊,簡直是**啪的打臉啊。

我相信如果家人瞭解這樣的事情,也就不會做這樣讓你下不了臺階的事情了,所以我建議你還是婉言的拒絕比較好,會就是會,不會就是不會,省的到時候尷尬。解釋說明理由就好了。

5樓:霜穆哥哥

你好,很高興為你解答,

小語種專業不一定都是同傳方向,口譯通常在大三後有授課。大致新年賀詞應該不是問題,更復雜的就看個人能力了

希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望採納。

6樓:柴夢山

第一,答應對方,直接回答:好的好的,沒問題。到了真的要開始翻譯了,你就開始翻譯。會翻譯的就翻譯出來,就當是做了一套卷子,也能顯擺一下自己的實力。

7樓:落葉松

告訴他們目前還做不到。要不然你就瞎說。

8樓:設計部的強哥

額,我有個疑問,既然是小語種,你的家人為什麼會想到要你翻譯?他們聽得懂嗎?

不過我想他們可能是想趁這個機會表現一下你吧,「看到沒,我家孩子厲害不?這麼嘰裡呱啦的語言都學得會」。

所以就算為了不辜負他們,你也要好好表現,也順便驗證一下自己的學習成果。不過話又說回來,不管你怎麼表現都是好的啊,因為小語種**有幾個人能聽得懂?就算你卡殼了,也可以一臉優雅地帶過去,然後說一聲:

「翻譯的不好,見笑了。」

9樓:

重要的是你會不會小語種啊!會就幫忙助力下唄!

10樓:

背單詞這個可以說是英語中的一大難關,主要是因為單詞記不住,忘的快,但是不管怎麼樣,如果我們想學好英語,那就需要你好好記單詞,總之,堅持堅持再堅持,應該在沒有別的路可走,只要有水滴石穿的毅力,學好英語,那只是時間的問題。另外,我們也能採用一些可能實用的一些方法。背單詞這個可以說是英語中的一大難關,主要是因為單詞記不住,忘的快,但是不管怎麼樣,如果我們想學好英語,那就需要你好好記單詞,總之,堅持堅持再堅持,應該在沒有別的路可走,只要有水滴石穿的毅力,學好英語,那只是時間的問題。

另外,我們也能採用一些可能實用的一些方法。

11樓:小小一個小明

反正他們聽不懂,而且聽了以後,不超過3秒就忘了。

就隨便說幾句好了。

如果覺得會有點尷尬,其實可以說,現在還沒開始學專業課,只是學一些公共課而已,那些翻譯的話還不會說。

反正他們又不可能到你的學校裡面,查你課程表,你就直接這樣說,也不會有人問你什麼。

然後,視線轉回現場,看到小朋友了沒,只要看到了,就問人家一句,你多大了啊,學英語了沒,會不會背誦古詩啊!期末考了多少分啊,排多少名啊,有沒有做什麼班幹部啊。在班裡面是不是坐在前面的啊,巴拉巴拉。

反正把你經歷的都讓這些別人家的小朋友經歷一下。

有一種歡樂,叫做別人的痛苦。所以,希望你能遇到有孩子的親戚。

12樓:上網一起衝浪

首先,如果本身具備很高的專業知識和過硬的專業水平,那麼家人的要求就是你展現自己的機會,不用慌張,好好地表現你的才華就好了,然後好好享受來自家人的誇獎和羨慕,好好地過年。

如果你還不具備上面提到的專業知識和水平,也不用過於慌張,家人無非是現看看你的學習成果,只要把自己平時學到的記住的大利用起來,傳譯時能大致瞭解話語的意思再結合自己的語言翻譯成讓大家能明白的句子,就算是有所偏差也不會影響整體,家人還是一樣對你豎起大拇指,開心的度過新年。

13樓:橙子吃飽了沒

首先小語種的同聲傳譯在我國是非常稀缺的,如果自己能力足夠可以試著去挑戰一下,畢竟同聲傳譯的待遇是非常優厚的。可以自己試著去努力一下,嘗試一下同聲傳譯,不要害怕特別的抗拒,萬一可以勝任這個工作呢。

在一點就是知道自己水平不行,是完全沒有可能的那種,那麼就要實話實說,說自己勝任不了這個工作,不能也不要沒那金剛鑽就攬那瓷器活兒。

成為同聲傳譯學習英語專業還是小語種好?

14樓:狗不理的愛情

同聲傳譯很牛的copy

,工資很

bai高,好的話是以小時計費的,du是不zhi用太愁工作的,小語種也有dao很多種,這也和我國與其他國家的交往密切相關,比如這幾年韓語就超級熱門,西班牙語也很熱,但是如果未來我國與他們的經濟往來少了呢,其他語種估計會比他們更熱呢。同聲傳譯即使是如今已經普遍流行的英語,其人才能成為「同傳」都很少很少,而英語、法語、俄語以外的「小語種」人才原本就很罕見,能當上「同傳」就更為稀缺,至於國際上流行的,能在經貿、科技、政法等各個領域學有所長的專業型同聲傳譯人才幾乎是一片空白。

15樓:匿名使用者

同聲譯員對英語要求非常高,一般英語非常優秀的也就能達到口譯的水平;英語專業就業很容易,但是如果想找到很好的工作就要看自己的能力了;可以綜合你的高考成績與可選學校的專業進行選擇。

小語種筆譯翻譯多錢?

16樓:尚語翻譯

常用的小語種如波斯語、阿拉伯語、義大利語等,你是要具體瞭解那個語種的**,語種的不同**也不用,同時你是要將小語種翻譯成中文還是英語或者其他的語種,尚語翻譯可以做小語種的翻譯,他們的波斯語翻譯成中文是300元/千字元不計空格,波斯語翻譯成英語是750元/千單詞不計空格,

17樓:人文漫步者

你說的這種翻譯的話,通常大概是千字60元左右,如果是同聲傳譯的話就更貴了,具體的話可以找到你的翻譯公司瞭解。

18樓:眷戀

catti報考條件:該考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種

二、**的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,也可參加報名。考試語種編輯考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;四個等級,即:

資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;**口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,

二、**口筆譯翻譯通過考試方式取得。兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。[1] 考試科目

二、**筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。

翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。

19樓:無所不知圈圈姐

基本看水平,一般千字100-500

20樓:簡賤賤

按翻譯字數算得,小語種應該會稍微貴一些。大概價位在一千字兩百多塊錢。當然要是運氣好,可以碰到一個字一塊錢的老闆就翻身了。

21樓:久久得六

不知道。但是小語種的優秀翻譯不多,我猜想應該挺高的,具體不清楚。

請問catti都考哪些語種(包括小語種嗎)? 專業韓語翻譯/同傳,需要有哪些資格證?

22樓:匿名使用者

考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種

四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;**口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,

二、**口筆譯翻譯通過考試方式取得。

兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。

考試科目

二、**筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。

報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。

報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;

已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。

翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。

擴充套件資料

據《人力資源社會保障部辦公廳關於2023年度專業技術人員資格考試計劃及有關事項的通知》(通知全文附後):2019上半年catti一二**考試時間為6月15、16日,下半年catti一二**考試時間為11月16、17日。

2023年下半年考試成績預計1月下旬釋出。目前各地2017下半年的證書和2018上半年的證書發放中,具體看各考區人事考試中心等相關部門的官方通知。

小語種屬於什麼專業,小語種專業都有哪些?

露天小丑 小語種包含日語,法語,德語這樣的小語種,是一個統稱,具體學什麼是要進一步選擇的。比如法語專業,德語專業,西班牙語專業 小語種專業都有哪些? 夢色十年 小語種專業在中國大約有以下 歐洲德語 義大利語 瑞典語 捷克語 葡萄牙語 波蘭語 塞爾維亞語等。亞非波斯語 泰語 朝鮮語 越南語 日語 印尼...

小語種是指什麼專業呢,小語種是什麼專業

孫教授講專業 高三必看!小語種專業這麼火,怎麼選? 錢家章從筠 小語種包含日語,法語,德語這樣的小語種,是一個統稱,具體學什麼是要進一步選擇的。比如法語專業,德語專業,西班牙語專業 西安德渼環保 小語種,顧名思義就是隻在少數國家應用的外語語種。對小語種的定義一般有兩種。一種是指除聯合國通用語種 漢語...

小語種專業高考怎麼考,高考小語種考什麼

呼阿優 高考小語種考試包含 英語 日語 俄語 德語 法語 西班牙語等等。就高考難度而言,高考日語需掌握2000個單詞,而高考英語則需掌握3000 4000個單詞,且英語的題庫數量遠遠超過日語。但選擇德語 法語 西班牙語的相對比較少,這些語種都比較難,且很多需要一定的英語基礎。選擇小語種作為外語科目參...