考研前考catti3有沒有可能性

時間 2021-06-29 22:08:15

1樓:雅默幽寒

catti即「翻譯專業資格(水平)考試」(china accreditation test for translators and interpreters —catti )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界**組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;

四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;**口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,二、**口筆譯翻譯通過考試方式取得。

兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。

二、**《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。

2樓:紫寒天音

catti3的筆譯並不難,你有cet6的基礎,針對性地做題和訓練還是比較容易通過的。

既然考mti,我覺得就沒有必要考catti3了,直接考2即可。mti碩士畢業前要考過catti2,這是大多數學校的要求,讀研期間是鼓勵大家去考的。而你現在考catti3的話有點浪費報名費的意味。

當然了,有時間和精力可以去考,當作學習的動力也是不錯的。

對翻譯感興趣而且報考mti,說明你在做進入翻譯行業的準備。catti3 是遠遠不夠的,以後還是以catti1為目標。現在做的還是紮紮實實地打基礎吧,在正式準備考研之前全面提高自己的英語應用能力,以不變應萬變,到時成功就水到渠成了。

祝你成功!

3樓:匿名使用者

catti 3級的筆譯不算難,六級水平差不多夠了

讀mti和考catti並不衝突,你複習mti的過程,就相當於把catti複習了。可以購買catti的複習用書,這套複習用書同時也可以作為你的考研資料。

翻譯這門學科,考驗的是知識面和運用語言的能力,所以無論你複習mti還是catti,他們都是相通的。樓主沒必要擔心顧此失彼。

希望樓主能夠多多積累單詞量,多做翻譯練習,參考歷年的catti 3級題來備考,掌握難度,肯定能成功。

不過如果你考上mti了,到時候要通過catti的2級才讓畢業。樓主也可以待考上mti以後再考catti。

我9月就要去讀mti了,希望樓主也能成功~加油!~

4樓:手機使用者

請問你考上了沒?我跟你差不多,也想跨專業考mti呢,不過對它還是不很瞭解,希望知道點內幕,呵呵。

翻譯碩士考研是否要求考catti

5樓:巨蟹白少玲

如果考研前沒有通過二級(相應的筆譯或口譯考試),那也要在研究生階段通過考試。如果是在讀研期間考回,那麼學校的mti在讀證明可以讓你免去綜合能力部分考試,答實務部分還是要考的。我的個人意見是大三時先考**或二級,瞭解一下難度吧

6樓:淺淺

沒有bai要求,而且現在跨考的

du也很多,而專四專zhi八有的dao專業是不讓報名,版也就沒有辦法權考的。

而基本上mti畢業都要求catti2級。

當然,如果你現在有心有力還是推薦去考一考,因為有的學校招生簡章會明確說明,有catti2和專八的會優先考慮,這個的前提當然是通過初試進入了複試之後,有一些相關領域的證書,也是一種實力的證明,會為你過關斬將,贏得競爭加分的。

catti是考**還是考二級?

7樓:故事還長

有能力者可以直接考取catti**。

catti考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種

二、**的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,也可參加報名。

四個等級,即:一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;**口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,

二、**口筆譯翻譯通過考試方式取得。

8樓:查紅玉

基礎很紮實,建議直接考二級,更有挑戰性,也可以比較一步到位

如果基礎暫時不很紮實,為今後長遠發展先夯實基礎,也是非常好的做法

9樓:

您好,建議您可以試試備考二筆,看到您的英語水平還是很不錯的。

10樓:靜水流深

建議先考**筆譯或口譯吧,翻譯這種東西最好有個人指點,非一日之功啊。

11樓:初裝費

額 lz你的英語水平已經很厲害啦 非英專能做到這樣很不容易 我反而會建議你考二級 實話說**是沒什麼大用的 六級將近600很nb啊 證明你的底子很不錯 我相信以你的水平和基礎準備幾個月二級應該是不成問題的 我不覺得catti與專八有關 這兩種考試根本沒法放在一起比較 考的完全是不同的東西 我考過catti** 現在正準備專八 可是在我看來我覺得專八比catti難多了 其實catti並沒有多難 只不過過級不太容易而已

12樓:多__愛你

考什麼等級取決於你的實際情況和當前實力,有能力者可以直接考取catti**。

catti即全國翻譯專業資格(水平)考試(china accreditation test for translators and interpreters -- catti)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(china foreign languages publishing administration)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

catti考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種

二、**的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,也可參加報名。

四個等級,即:一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;**口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評審方式取得,一級口筆譯翻譯通過考試與評價相結合的方式取得,

二、**口筆譯翻譯通過考試方式取得。

13樓:妝填補渙

第041回 劉玄德攜民渡江 趙子龍單騎救主 第042回 張翼德大鬧長阪橋 劉豫州敗走漢津口

14樓:

第四十七回:呆霸王調情遭苦打,冷郎君懼禍走他鄉

15樓:高齋翻碩

catti翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。設立這一考試的目的是為適應我國經濟發展和加入世界**組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,同時進一步規範翻譯市場,加強對翻譯行業的管理。想要考catti,那就先從catti**筆譯(三筆)開始,

關於考研過程中,考CATTI3和雅思的問題

你這個英語成績,catti3不用擔心,筆譯實務卷子很簡單,裸考就可以去了,沒有你想得那麼難,因為我就是這麼做的,但是裸考不代表你不學英語,還是要積累的,其實筆譯 沒什麼含金量。個人覺得口譯 比筆譯 有挑戰性,關鍵就是看你想考哪個。其實考筆譯 對考研幫助沒有雅思大,你要是把考研詞彙背下來了,涵蓋量其實...

有沒有必要考研之後再考公務員了,先考研後考公務員和先考公務員再考研,哪一種選擇更划算?

如果不著急的話。還是建議先考研之後在進行的。畢竟考上公務員之後。再考研的可能性不是特別大的了 你好,主要看你打算考什麼層次的公務員,還有你的專業。如果想考 省級的公務員呢,建議先讀研,否則你的學歷很可能達不到報考條件。如果只想考縣級公務員的話,那就無所謂了,本科也夠了。考公務員,雖然現在非常難,但是...

考研自助劃線的科目只有英語嗎,有沒有哪個考研科目不考英語

7天空的藍 不是,四個科目學校都有自主劃線的權力。現在有自主劃線權力的有34所,他們都會在國家線出來之前釋出複試分數線,而其他沒有自主劃線權力的學校要等到國家線出來後,才能參考國家線確定自己學校的複試線。一般生源充足的話,自主非自主劃線都會高於國家線的,區別就是34所自主劃線的成績出來的早,考生能夠...