鄭板橋文言文翻譯,求關於鄭板橋的一篇古文的翻譯

時間 2021-07-13 21:45:42

1樓:匿名使用者

原文】鄭燮,號板橋,清乾隆元年進士,以畫竹,蘭為長。曾任範縣令,愛民如子。室無賄賂,案無留牘。

公之餘輒與文士暢飲詠詩,至有忘其為長吏者。遷濰縣,值歲荒,人相食。燮開倉賑濟,或阻之,燮曰:

「此何時,若輾轉申報,民豈得活乎?上有譴,我任之。」即發谷與民,活萬餘人。

去任之日,父老沿途送之。

【註釋】

長:擅長。

室:家。

案:桌子。

輒:就。

至:至於。

值:遇到。

活:使……活。

【譯文】

鄭燮,號是板橋,清朝乾隆元年科舉的進士。擅長畫竹和蘭花,曾經在範縣作縣令,愛護百姓就象愛護自己的孩子一樣。家裡沒有收受的賄賂,桌子上沒有遺留的公文。

鄭公空閒的時間經常和文人們喝酒頌詩,至於有人忘記他是一縣的長官。後來調任到濰縣作官,恰逢荒年,百姓相互吃。鄭燮開官倉放糧賑濟災民,有人阻止。

鄭燮說:「都到什麼時候了,要是向上申報,輾轉往復,百姓怎麼活命?(要是)上邊降罪,我一人承擔。

」於是開官倉賑濟災民,使上萬人得以活命。任命到期的時候,濰縣的百姓沿路相送。

2樓:匿名使用者

鄭燮,號板橋,是清朝乾隆元年的進士,擅長於畫竹和蘭花,曾做過範縣的縣令,愛人民就像兒子一樣

求關於鄭板橋的一篇古文的翻譯

3樓:匿名使用者

鄭燮,字克柔,號板橋,江南興化人

。乾隆元年中進士,曾在山東濰縣當知

專縣,政治名聲不錯。

在他任屬職的十二年中,監獄裡很多次都沒有一個犯人。

後來因為縣裡鬧饑荒,鄭板橋向朝廷要求發放賑災糧款,卻得罪了上級大官,於是他告病還鄉。

離任的那一天,老百姓都哭著挽留他,每家都畫他的畫像來祭拜。(太誇張了吧!)

鄭板橋為人磊落灑脫,性格孤傲。(出淤泥而不染)

他擅長畫蘭花和竹子,他畫蘭花的葉子用焦墨,用草書中豎長撇的方法;他畫的竹神似蘇東坡,多的時候不亂,少的時候也不會讓人覺得太空,完全不同於當時的習慣畫法,又好看又挺拔,獨一無二。

鄭板橋的書法也很有特色,結合了隸書、楷書、和行書三種字型的風韻,圓潤飽滿,古風靈秀;尤其是他的楷書,特別好,只是作品不多。

鄭板橋詩的風格接近於白居易和陸游,特別是幾篇緬懷古代的,激昂慷慨。

他的詞也比較有特色。

在當時有「鄭虔三絕」之稱。

他的著作有《板橋詩鈔》,市面上流通的有手工抄寫和刊印的。

《板橋詩鈔》後面附帶幾篇家信,感情真摯,語言誠懇,很感人。

好辛苦,完全原創哦!

文言文翻譯~

4樓:淡月雲來

哪有工夫翻譯這麼長的一篇

文言文翻譯

5樓:匿名使用者

[註釋]

①知:掌管。

②平糶(tiào):平價出賣糧食。

③右窶(jù)子而左富商:保護貧苦人而壓抑豪富人。

④監生:此指儒生。

⑤駝錢騾:只看重錢財的畜牲。這是罵人的話。

⑥皁卒:穿黑衣的官府差役。

⑦摔(zu6):揪住。

⑧黥(qíng)面:本是古代的一種刑罰,用刀刻額頰,再塗上墨。此指用墨筆在監生臉上亂塗。

⑨無算:無數。

譯文:鄭板橋,乾隆年間擔任山東濰縣知縣。正逢連年受災歉收,鄭板橋開展積極的抗災救災,招募遠近受災的饑民,修整受損房屋開鑿河道,以饑民工作代替對他們的救賑,又勸說城裡的富裕人家,開啟糧倉煮粥救濟饑民,使饑民輪流得以飲食。

對囤積居奇的糧商全部查封,責令他們平價**糧食,遇有訴訟的事件,則維護窮弱的利益而抑制富商。用錢捐的監生以事求見,則立即坐在衙門大堂,召他們進來,睜著憤怒的眼晴大罵著說:「馱著錢的騾子有什麼要說的?

」或者命令衙役摘掉他們的冠帽,踩在腳下,或者敲打他們頭部刺擊他們面部,然後趕出雲。一時間豪紳富人都很害怕,而貧苦人民得以存活下去的很多。

6樓:黑白雙魚貓

原文】鄭燮,號板橋,清乾隆元年進士,以畫竹,蘭為長.曾任範縣令,愛民如子.室無賄賂,案無留牘.

公之餘輒與文士暢飲詠詩,至有忘其為長吏者.遷濰縣,值歲荒,人相食.燮開倉賑濟,或阻之,燮曰:

「此何時,若輾轉申報,民豈得活乎?上有譴,我任之.」即發谷與民,活萬餘人.

去任之日,父老沿途送之.

【註釋】

長:擅長.

室:家.

案:桌子.

輒:就.

至:至於.

值:遇到.

活:使……活.

【譯文】

鄭燮,號是板橋,清朝乾隆元年科舉的進士.擅長畫竹和蘭花,曾經在範縣作縣令,愛護百姓就象愛護自己的孩子一樣.家裡沒有收受的賄賂,桌子上沒有遺留的公文.

鄭公空閒的時間經常和文人們喝酒頌詩,至於有人忘記他是一縣的長官.後來調任到濰縣作官,恰逢荒年,百姓相互吃.鄭燮開官倉放糧賑濟災民,有人阻止.

鄭燮說:「都到什麼時候了,要是向上申報,輾轉往復,百姓怎麼活命?(要是)上邊降罪,我一人承擔.

」於是開官倉賑濟災民,使上萬人得以活命.任命到期的時候,濰縣的百姓沿路相送.

7樓:笑談天下士

我翻一下括號內的吧:(他)招來附近的饑民,修築城牆開鑿池河,以付工錢代替賑災,又勸城中大戶的有錢人,在空曠的廣場煮些粥,輪流餵養那些饑民。這是我個人翻譯的,希望能對你有所幫助!

8樓:飛花落雲

讓飢餓的老百姓幹活然後給吃的,勸大戶開倉放糧

9樓:zjc**座

(原文)琰訪

知盜殺,卒辭不食

(譯文大意)崔琰訪知此乃是盜殺,終究推辭不吃(原文)年餘耳順,而孝思彌篤

(譯文大意)過完年以後就六十歲了,而孝親之思念更加嚴重了。

此文出自《魏書•孝感傳•趙琰》:「年餘耳順,而孝思彌篤。」

鄭板橋題畫譯文,鄭板橋《題畫》的翻譯

鄭板橋集 三間茅屋,十里春風,窗裡幽蘭,窗外修竹。此是何等雅趣,而安享之人不知也。懵懵懂懂,沒沒墨墨,絕不知樂在何處。惟勞苦貧病之人,忽得十日五日之暇,閉柴扉,掃竹徑,對芳蘭,啜苦茗,時有微風細雨,潤澤於疏籬仄徑之間,俗客不來,良朋輒至,亦適適然自驚為此日之難得也。凡吾畫蘭畫竹畫石,用以慰天下之勞人...

形容鄭板橋的成語,形容鄭板橋的詞語

晚風無人可問津 鄭板橋以畫竹出名,所以可以用詞語成竹在胸來形容成竹在胸 拼音 ch ng zh z i xi ng 釋義 成竹 現成完整的竹子。畫竹前竹的全貌已在胸中。比喻在做事之前已經拿定主意。出處 宋 蘇軾 文與可畫篔簹谷偃竹記 故畫竹,必先得成竹於胸中。 才高八斗 才華橫溢 才德兼備 才高八斗...

文言文翻譯 板橋題畫 蘭,文言文翻譯 板橋題畫 蘭

周子傑 譯文如下 我種了幾十盆蘭花,到了春天將盡的時候,都顯出萎靡凋零 彷彿思念故鄉的樣子。因而將它們移植到假山石之間,在山的北面,石頭的空隙中,既能夠躲避烈日,又接近乾爽之地,正對著我的堂屋,觀賞起來也沒有礙眼之處。第二年,忽然生髮出數十枚新枝,挺拔直上,香味堅實 厚重而悠遠。又一年,長得更加茂盛...