英語:翻譯一句話.翻譯高手幫幫忙
1樓:網友
她很不走運!今年她的黴運比往常都多。(more than)your fair share of sth 是個固定用法。意思就是說:sth比平常發生的都要多。
2樓:坐花載月
one's fair share是固定短語,意思是:某人應得的乙份。
more than one's fair share就是「多於應得的乙份」
全句譯文:她很不走運,今年真是倒黴透頂了!
3樓:晴天
她真的很不走運!她今年的壞運氣不是一般的多。
求翻譯一句英語
4樓:宴魚擺擺
標準的中式英語!!!還用翻啊。
5樓:蝴蝶飛
想去愛乙個人,我不改變對你的愛在某種程度上,希望你能瞭解我的心,雖然你和我的兩個分別分配距離,
一句英語翻譯求教大神。。。
6樓:網友
樓主,你給出的句子翻譯如下:
我認為,我們的基本信念是,我們的成長是一種生活方式,而且我們不論什麼時候都必須成長。
說明:才是後面從句的主語,for us屬於倒裝結構,前置了而已。
adj.基礎的,基本的,根本的,重要的,原始的,主要的,十分重大的:n.信,信任;信念,意見;信條。
7樓:網友
for us, growth is a way of life是growth is a way of life for us的倒裝句型,因此主語是 growth
翻譯成中文:
成長,對我們來說,是一種生活方式。
在這句子裡。
成長」 也是主語。
8樓:網友
你好。句子是這樣的:
for us, growth is a way of life (應該有個逗號。)
growth is a way of life for usgrowth是主語,for us在這裡是插入語成分。
9樓:網友
growth 是主語,for us 是狀語放在前面,可以這樣看比較好理解,frowth is a way of life for us.
10樓:無名蝸牛萌
這句話的翻譯是 我認為,對於我們來說,成長是一種生活方式,我們時時刻刻都必須成長,這是一種基本的信念。
這樣拆開來翻譯,相信你會明白這個句子的結構。
希望能幫到你。
英語翻譯一句話
although the people around me are all very outstanding,i will never do worse than them。希望對你有幫助。even if people around are very good,but never worse tha...
英語翻譯一句話
很高興為您解答,沿著這個改善xx的問題的態度執行下去,並且根據前進中的挫折,不斷調整行動中的方案英文是 along the attitude to improve the problem of xx execution,and according to the frustrations of for...
英語翻譯一句話,謝謝
1全部loneliness is a chance for you to think about yourself.when you are alone,there is only one thing for you to do,that is,make youself an excellent p...