早就想買樣禮物送給你日語怎麼說,用日語說想把某物送給你怎麼說?

時間 2021-05-07 19:58:54

1樓:匿名使用者

這種情況應該用あげます,因為くれます這個用法應該是收禮的人說。。

不過你送人禮物的話建議兩種都不要說,應該用贈りたい 贈(おく)る 差し上げる這樣的。

ずっと何がプレゼントしようと思っていた(比較隨便)ずっと前から、何がプレゼントを贈ろうっと思ってました(正式點)不過日本好像不像中國那樣講究送禮。。。。。。?

2樓:青森霧秋

用a ge ma su

3樓:惜言子不語

差し上げたいと考えておりましたが

あげる=差し上げる

4樓:匿名使用者

【不要用あげます還是くれます】直接用する。既不失禮也不疏遠。

前からプレゼントしようと思いました。

5樓:飛魚の翼

ずっと前から何かプレゼントを差し上げようとしたけど...

用日語說想把某物送給你怎麼說?

6樓:匿名使用者

對長輩:これを差し上げます。

對平輩:これをあげます。(これをあげる)

對小輩:これをやる。

日語交際用語收到別人送的禮物時,該怎麼說

7樓:語弦

(書面語)プレゼントを頂きまして、誠にありがとうございました。

(口語)あ~、どうも、どうも、喜しいです。ありがとうございます。

(女性口語)あら~、喜しいわ、本當にありがとう、素敵~!

8樓:

日語裡很少用「你」「我」這樣的代名詞。所以「請你讓一下」和「請你們讓一下.」都不必要要「你」「你們」 可以說:

請讓一下 就可以了。 1 すみません、譲(ゆず)ってくれませんか?    2 すみません、譲(ゆず)って頂(いただ)きませんか?

春節一過手頭上有點閒錢了,想買早就想買的外國名著,請大家幫我參考參考,買誰翻譯的哪個出版社的比較好

外文翻譯的出版社我個人認為人民文學出版社 譯林出版社 人民出版社 生活 讀書 新知三聯書店 作家出版社這些比較好。但是針對各地新華書店的銷售情況,有些不好找,如果在網上訂購可能會有贗品。人民文學出版社的翻譯比較原汁原味哦。譯林出版社的用詞藻會比較華麗。人民出版社針對政治性色彩比較強的。三聯書店應該可...

1號店網上購物怎麼樣,我就想買過年的零食,會買挺多的,質量好嗎?到貨速度要幾天啊

現在能給你快遞到家的就只有順豐,必須同城。18號前買下才行。如果你們同城或者隔壁城沒有1號店的配送點,估計很難給你送了。1號店不同 或拍拍類,他們用的方式同城配送,自己的物流。所以如果你要買的話,先要問清楚1號店有沒配送到你那裡的。1號店的質量就跟超市一個樣的,因為1號店的口號就是 網上超市 然後買...