語文文言翻譯,全部。求翻譯,求翻譯 語文文言文

時間 2021-05-07 20:00:02

1樓:

城北的徐公,是齊國的美麗的人

張良說:(這是)沛公的參乘樊噲

我不忍心看它恐懼戰慄,沒有錯而讓它被拉去殺掉,所以用羊來換它像雷聲突然炸響,是有宮車經過

唉,滅亡六國的是六國自身,並非秦朝啊,滅亡秦朝的是秦朝自己,不是天下啊

到了指天斷髮的發誓,淚水打溼衣襟的樣子,多麼悲慘可憐!

古時的人真的不欺騙我。

公子你怕死嗎?為什麼哭泣呢?

我們大王大概沒什麼病吧,不然為什麼能奏樂娛樂?

假使秦國又愛護六國的人,那麼秦國可連續三世乃至萬世而為王,誰能把它滅亡呢?

攻打不下來它,圍困它又不能圍困下去,我們就回來吧。

我們應該一起共同謀劃這件事,不讓你有對以後末路困頓的擔憂。

2樓:

城北的徐公是個美麗的人

求翻譯 語文文言文

求語文文言文翻譯,急 5

3樓:匿名使用者

五柳先生傳

五柳先生不知道是什麼地方的人,也不知道他的姓名。因為住宅旁

4樓:手機使用者

粟潤湘篆書《醉翁亭記》環繞滁州城的都是山,城西南方的各個山峰,樹林和山谷特別秀麗,遠遠望去,那草木繁茂又幽深又秀麗的地方,是琅琊山。沿山路行走六七裡,漸漸聽到潺潺的水聲,從兩峰之間飛瀉而出的,是釀泉。山勢迴環,路也跟著拐彎,有一座四角翹起,像鳥張開翅膀一樣的亭子高踞在泉水邊上,這就是醉翁亭。

建造亭子的是誰?是山裡的和尚智仙。給它命名的是誰?

是太守用自己的別號來命名的,太守同賓客來到這裡飲酒,喝少量的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自己取個別號叫「醉翁」。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,領會在心裡,寄託在酒上。

要說太陽出來,樹林裡的霧氣散了,煙雲聚攏來,山谷顯得得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚。春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨進山,傍晚回來,四季的景物不同,人們的樂趣也是無窮無盡的。

至於背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在旅遊。來到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水釀酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味野菜各種各樣在面前擺著,這是太守舉行酒宴。宴飲酣暢的樂趣,不在於**,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌互動錯雜,或起或坐,這是賓客們盡情地歡樂。

一個臉色蒼老,滿頭白髮,醉醺醺地坐在眾人中間的是喝醉了的太守。

不久夕陽落到山頂,人影疏疏落落,太守下山回家,賓客跟在後面,樹林枝葉茂密成蔭,鳥雀到處鳴叫,這是遊人離去鳥雀就歡樂了,但是鳥兒只知道山林的樂趣,卻不懂得人的樂趣,遊人只知道跟著太守一同遊玩為快樂,卻不知道太守因他們的快樂而快樂。喝醉了能同大家一起歡樂,酒醒後又能用文章來記述這件樂事的人,是太守。太守是誰?

是廬陵的歐陽修。

5樓:高克

醉翁亭記 北宋 歐陽修

選自—《歐陽文忠公文集》

環滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。

山行六七裡,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?

山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。

太守與客來飲於此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫(fú)日出而林霏開,雲歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝(zhāo)暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌(liè);山餚野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。

宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥(gōng)籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(yì),鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。

醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

[編輯本段]譯文

粟潤湘篆書《醉翁亭記》環繞滁州城的都是山,城西南方的各個山峰,樹林和山谷特別秀麗,遠遠望去,那草木繁茂又幽深又秀麗的地方,是琅琊山。沿山路行走六七裡,漸漸聽到潺潺的水聲,從兩峰之間飛瀉而出的,是釀泉。山勢迴環,路也跟著拐彎,有一座四角翹起,像鳥張開翅膀一樣的亭子高踞在泉水邊上,這就是醉翁亭。

建造亭子的是誰?是山裡的和尚智仙。給它命名的是誰?

是太守用自己的別號來命名的,太守同賓客來到這裡飲酒,喝少量的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自己取個別號叫「醉翁」。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,領會在心裡,寄託在酒上。

要說太陽出來,樹林裡的霧氣散了,煙雲聚攏來,山谷顯得得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚。春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨進山,傍晚回來,四季的景物不同,人們的樂趣也是無窮無盡的。

至於背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在旅遊。來到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水釀酒,泉水香,酒甘醇;山中的野味野菜各種各樣在面前擺著,這是太守舉行酒宴。宴飲酣暢的樂趣,不在於**,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌互動錯雜,或起或坐,這是賓客們盡情地歡樂。

一個臉色蒼老,滿頭白髮,醉醺醺地坐在眾人中間的是喝醉了的太守。

不久夕陽落到山頂,人影疏疏落落,太守下山回家,賓客跟在後面,樹林枝葉茂密成蔭,鳥雀到處鳴叫,這是遊人離去鳥雀就歡樂了,但是鳥兒只知道山林的樂趣,卻不懂得人的樂趣,遊人只知道跟著太守一同遊玩為快樂,卻不知道太守因他們的快樂而快樂。喝醉了能同大家一起歡樂,酒醒後又能用文章來記述這件樂事的人,是太守。太守是誰?

是廬陵的歐陽修。

6樓:丁安琪

五柳先生

這位先生不知道是什麼地方人,也弄不清他的姓名。他的住宅旁邊植有五棵柳樹,因此就用「五柳」作為他的別號了。五柳先生安閒沉靜,不好言談,也不羨慕榮華利祿。

喜歡讀書,但不執著於對一字一句的瑣細解釋;每當讀書有所領悟的時候,就會高興得忘了吃飯。生性嗜好喝酒,但因為家貧就不能經常得到。親朋好友知道他這種境況,有時備酒招待他。

他前去飲酒時總是開懷暢飲,直到大醉方休;醉後就向主人告辭,從不以去留為意。他的住室四壁空空蕩蕩,破舊得連風和太陽都無法遮擋,穿的粗布短衣打滿了補釘,飲食簡陋而且經常短缺,而他卻能安然自得。常常以寫詩作文章當娛樂,抒發自己的志趣。

他能夠忘掉世俗的得失,只願這樣度過自己的一生。

贊曰:黔婁的妻子曾經這樣述說自己的丈夫:「不因為處境貧困而終日憂心忡忡,不為了追求富貴而到處奔走鑽營。

」推究她所說的話,五柳先生不就是黔婁那樣的人物嗎?飲酒賦詩,滿足自己的志趣,這不是成了生活在無懷氏、葛天氏時代裡的人了嗎?

7樓:匿名使用者

你到影印社,工作人員就幫你弄了!!

求翻譯語文文言文

8樓:朗月孤光

漢太宗派遣藍繼宗前往察看(大洛小洛二寨),(藍繼宗)回來後上奏道這兩寨處於險要的位置,而且盛產上佳的木材,不能放棄,皇上高興,又讓藍繼宗慰勞賞賜溫仲舒。

(藍繼宗)家中有園囿池塘,他一退朝就急著回去,同列**有人想挽留他,藍繼宗回答:「我只想回去把種植花卉,玩賞游魚當作樂趣罷了。」

省略的地方我用括號標註了。

語文的古文翻譯,語文文言文翻譯

1不徐不疾 遲緩 不快不慢 2清風徐來,水波不興 慢慢地 緩緩地 微風吹來,水面沒有絲毫漣漪 許 1均之二策,寧許以負秦曲 答應,允許 比較這兩種情況,寧可答應秦國 以城易璧 的請求,而讓秦國揹負理屈的 罪名。2塞上長城空自許,鏡中衰鬢已先斑 期望 我白白地自認為是邊防上的長城,對鏡照看衰老的頭髮早...

高中語文文言文翻譯,高中語文文言文翻譯

文化傳承的源與流 1 諷誦之聲,朗然聞於遠近,其篤學如此。背誦的聲音琅琅,遠近都能聽見,他 歐陽修 的好學就像這樣。2 再適常山朱氏。范仲淹的母親 就改嫁到了常山的朱家。3 慨然有志於天下。後來范仲淹 又立下了造福天下的志向。4 而涉獵書傳。而且粗覽了許多歷史典籍。5 家貧,常為官傭書以供養。因為 ...

初一語文文言文如圖求翻譯會採納謝謝

凡是與敵人對壘,想要襲擊敵人的時候,須在草叢樹林中多張旗幟,裝作是人馬屯紮的樣子。使敵人防備東邊,而我們襲擊其西邊,則必勝。或者我們要撤退,就故意偽裝一個假軍陣留在那裡,然後撤退。這樣敵人就不敢追擊了。總結起來就是 草木障礙多的地方,可為疑兵。周武帝東征,宇文憲為前鋒,在雀鼠谷佈防。周武帝親自圍晉州...