由於水平有限,請日語高手將此篇文章翻譯成日文

時間 2021-10-14 20:34:39

1樓:匿名使用者

大學の門に向かって、まだ人生の始めは、新しいページを開設しました。新たな段階に人生の道は、大學生活の顏四年間で、私は自分自身に満足という答えで有効にする必要があります。

1.クラスの活動や學校活動に積極的に參加者は、活動又はその強みをプレーするゲームで、順位を受ける。

2.獨自のコミュニティチームワーク、コミュニケーションスキルの演習で、學校のコミュニティに參加したり、部活を參加する。

3.獨自に開発を學ぶ、物事を行うことを學ぶ、生き殘るために學び、共に生きることを學ぶために、変更するために學び、他者から學ぶことを學ぶ、學ぶためにインターネットを使用することを學ぶ。生活の一部になることを學ぶことができます。

將來に備えるために。

4.本のトレーニングは問題が発生し、迅速な方法を見つける靜かな能力を訓錬なければならない。  大學に入り、新しい環境に、新しい人々への曝露を大學に入る、私の過去は、學生のための空白のシートです。

前回の欠點を取り除くため、新しい環境に、新しいイメージが表示されます。

大學生活、短い時間の4年間は、長い長いではないと言う、しかし、この経験の重要性は自明です。成功=計畫し+努力し+持続する。私は上記の目標を、私は大學生活の多くが、よりエキサイティングな、より完全になる持っていたと信じてる。

2樓:匿名使用者

進出と大學の門を人生の歴程と新たな1ページをめくって。人生の道路を越えた新しい段階、四年間の大學生活をしなければならない高い所1部の自分にある。

1の積極的な參加クラスの活動と學校の行事で、行事やで自分の得意技を取得して順位だ。

學校のクラブを2はクラブの中で自分を鍛えるのチームワークで、コミュニケーションの技である。

3自分で身につけ、學會に勉強し、學會の事をして、學會と共同生活、學會に生き、學會の変化で、學會を他人に勉強したり、學會のネット利用で勉強している。勉強になる生命の一部だ。未來を十分な準備をしなければならない。

自分の冷靜力4トレーニングで、これは一種の能力を、時には靜かにしても速やかにクールだった。

大學に入るには、萬事新たな環境に接觸を新たな人で、私の過去はクラスメイトたちにとっては一枚の紙切れを

以前の欠點を直さ一人の新たな環境には、全く新しいスタイルにした。

任期4年の大學生活を短く短くない」と言って、長くもない長くて、しかし、この経験の重要性はいかほどだろう。成功=計畫+努力+を固執している。その上の目標を信じる、私の大學の生活は過ぎるのがとても充実し、よりグレードアップされる。

求日語高手把這篇文章譯成日文!非常感謝!

3樓:匿名使用者

太長了 200分就幫你翻譯

4樓:匿名使用者

這是我自己寫的一篇演講稿,因為日語學習剛剛起步能力不足,所以懇請日語高手幫忙翻譯一下,語句簡潔,不需太過複雜。時間很緊,希望儘快回答,如果能今晚之前翻譯出來最好。謝謝您!

(之後還會追加分數~)

日本文化中的女僕咖啡店

日本的文化有很多特色,各位也一定或多或少的有所瞭解吧~那麼今天,我想向大家介紹關於女僕咖啡店的事情。

從孩時起我一直很喜歡看日本動漫,低齡時候,看的是奇異的或熱血的故事,進入青春期後便開始注意片中那些美男美女~(笑)而每當小女僕出場,就會發出這樣的感嘆:“雖然我也身為女生,但這孩子真的是很萌呢。”21世紀以來的日本,“女僕”通過特色咖啡店出現在了日常生活中。

在這裡我稍微準備了一些**,請允許我展示給大家。怎樣,是不是很漂亮呢?我來為您介紹一下吧:

這張**拍攝於(來自)秋葉原的メイリッシュ咖啡店,店員們身著傳統女僕裝為客人服務。精緻的甜點、優雅的環境,還有女孩們甜美的笑容,這裡真的很令人不忍離去呢~這兩位則在巫女咖啡店裡打工,將女僕的屬性用巫女的形式表現出來,充滿了活潑的意味。

其實,在秋葉原像這樣的女僕咖啡店各式各樣的有很多,同時每家店都會推出各種各樣的特色活動吸引客人前來。不變的是,當您進門時,女僕們就會用既可愛又溫柔的聲音:“歡迎回來,尊敬的主人~”來迎接您。

接下來就是進食的時間了。無論你點了什麼,甜點可是必不可少的哦!按照慣例,甜品呈上後,吃的時候,客人必須和她們一起作可愛的動作:

首先,一邊將雙手作成心型,放於胸前,一邊說:“もえもえきゅーーー”;慢慢移動;然後把手推到客人胸前——每吃一口之前做一遍,雖然有點花時間,但還是很有趣的吧。至於用餐的**,不同的店不一樣,但基本都在日本市民可接受的範圍之內的千元左右。

所以每逢節假日,女僕咖啡店裡總是熱鬧非凡。

如今,隨著中日文化交流的日漸頻繁,中國上海也有了自己的女僕咖啡店。光臨的客人甚至店中的“女僕”往往是動漫愛好者,大家在自己喜歡的氛圍中工作或享受,十分開心。

不只是在中國,作為日本文化的一個標籤,女僕咖啡館在世界上也有著不小的影響力。它不僅傳播了日本文化,更為日本經濟的發展帶來了活力。認真審視自己的傳統,好好利用自己的文化,盡全力去(“精一杯”)創新,如果我們也這樣做,並一直、一直這樣做的話,是不是會有外國的人說:

“喔,這是現代中國人所創造出來的!真是了不起啊!”的一天呢?

我不知該不該相信。但是,看吧,他們、她們、您們,以及我,大家都正朝著同樣的目標前進著不是嗎。所以,迷惘什麼的是沒有必要的吧,只要向著未來,一起努力(吧)~!

5樓:匿名使用者

這麼長。。找翻譯器吧

6樓:匿名使用者

去谷歌看看,谷歌的軟體翻譯基本還能看的。

請高手幫忙翻譯一句“由於日語水平有限,請老師多多諒解”,翻成日語。謝謝

7樓:匿名使用者

日本語はまだ初心なので、ご容赦をお願いします。

哪位高手可以幫我把這篇文章翻譯成日語!不勝感激!最好可以把假

私 望 自分 強 心 持 何 私 負 強 心 有力 両手 私 支 私自分 方向 困難 怖 私 望 生活 戀人 世界 巡 國 行 各地 美味 料理 食 美 景色 撮 各國 文字 書 文化 味 全部 私 愛 證 美 夢 全力 実現 私 望 生活 友達 近 住 靜 町 住 柔 日差 窓 透 射 入 暖 安...

請幫忙翻譯成日語,謝謝

世話 前日 日 止 透明 無香料 90g 3本 買 該當製品 噴霧 屬 忘 本人 日本 住 現在商品 転送會社 屆 狀況 製品 中國 送付 該當製品 送付 製品 返品 返品 場合 返品 仕方 教 願 返品 場合 返事 幸 願 以上希望能幫到您 月城真野 先日貴社 日 止 透明 無香料 90g 3本 ...

請法語高手將此段幫助翻譯成中文,請法語高手幫我忙翻譯一下這段法語為中文,謝謝!

mesme就是今天法語中的 m me 查了半天才找到!參考資料 facit是faire的變位吧,我猜想。參考資料 整段翻譯 這個同樣的天性,使得向陽植物總是朝向太陽,使得鐵總是被磁鐵吸引。也是這種天性,讓萬物的目光總是朝向王子的手 這句肯定是什麼典故,可能是西方的神話傳說之類 並使它們總是安住在自己...