文摯醫齊王疾的譯文,文言文王鬷全文翻譯

時間 2025-05-09 11:55:16

文言文王鬷全文翻譯

1樓:網友

原文:天聖中,鬷嘗使河北,過真定,見曹瑋,謂曰:「君異日當柄用,願留意邊防。

鬷曰:「何以教之?」瑋曰:

吾聞趙德明嘗使人以馬榷易漢物,不如意,欲殺之。少子元昊方十餘歲,諫曰:'我戎人,本從事鞍馬,而以資鄰國易不急之物,已非策,又從而斬之,失眾心矣。

德明從之。吾嘗使人覘元昊,狀貌異常,他日必為邊患。」鬷殊未以為然也。

比再入樞密,元昊反,帝數問邊事,鬷不能對。及西征失利,議刺鄉兵,又久未決。帝怒,鬷與陳執中、張觀同日罷,鬷出知河南府,始嘆瑋之明識。

未幾,得暴疾卒。贈戶部尚書,諡忠穆。

譯文:北宋宋仁宗天聖年間,鬷曾經出使河北,路過真定,拜見曹瑋,曹瑋對他說:「您日後一定會被委以重任(當柄用我不知道怎麼翻譯),希望您能留意邊防的事務。

王鬷說:「有什麼可以賜教的?」曹瑋說:

我聽說趙德明曾經派人用馬榷來交換漢朝的東西,不合自己的心意,想要殺了他。他的小兒子才十幾歲,進諫說:『我們戎族人,原本以鞍馬為生的(這個翻譯我不確定對不對),卻來資助鄰國,交換不是急需的物品,已經不是什麼好的計策,然而又把它交換回來,卻要把它斬了,這樣會失去民心啊。

德明聽從了他的話。我曾經派人暗中觀察元昊,形狀外貌不平常,將來一定會成為邊疆的禍患。」王鬷沒有認為是這個樣子的(要是直譯的話就是「他沒有把這些話放在心上」)。

等到第二次進入樞密的時候,元昊造反了,皇帝幾次詢問邊疆的事務,王鬷不能回答上來。等到西征失敗,,討論……(刺鄉兵是什麼玩意),又很久沒有決斷。皇帝大怒,王鬷和陳執中、張觀同一天被罷免,王鬷擔任河南府的長官,才感嘆曹瑋的明智的認識。

沒過多久,王鬷得了急症重病死了。追贈戶部尚書,諡號是忠穆。

孟嘗君怪其疾也衣冠而見之翻譯是什麼?

2樓:小等愛教育

翻譯:孟嘗君對他這麼快就回來感到奇怪,穿戴整齊去接見他。

這句話出自《馮諼客孟嘗君》,原文節選如下:

長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:「責畢收乎?來何疾也!」曰:「收畢矣。」「以何市而反?」

譯文:馮諼趕著車,馬不停蹄,直奔齊都,清晨就求見孟嘗君。馮諼回得如此迅速,孟嘗君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去見他,問道:

債都收完了嗎?怎麼回得這麼快?」馮諼說:

都收了。」「買什麼回來了?」

賞析

馮諼署記、矯命焚券、市義覆命使馮諼的才華盡露無遺,他在全部核查諸民借據之後,假託奉孟嘗君之命,把債全部賜還百姓。他的不凡舉動使文勢再生波瀾,也表現了他重視民本的遠見卓識和臨機大膽決斷的性格。在覆命中他認為孟嘗君珍寶珠玉,狗馬玩好、美人婢妾都不缺少,只缺仁義愛民,故矯命焚券,買回民心。

他不僅為孟嘗君的統治奠定了雄厚基礎,取得了人民的支援,又抓住了孟嘗君的口實把柄:「視吾家所寡有者。」馮諼膽大心細,果斷而講策略,但孟嘗君「不悅」、「先生休矣」則暴露了他有些鼠目寸光、狹隘淺見。

文言文楚人患狐譯文,文言文 象虎 的譯文。誰會,請幫忙。

來一句,單個詞怎麼譯 文言文 象虎 文言文象虎答案 楚國有個受狐狸擾害的人,多方設法來捕捉狐狸,但沒有捉到。有人教他說 虎,山獸之王,天下的野獸見了它,全都嚇掉魂似的,趴在地上等死。於是他讓人做了一個假老虎,拿來虎皮蒙在外面,把它放在窗戶之下。狐進來遇到象虎,驚叫著嚇倒在地。有一天,一頭野豬出現在他...

(文言文)鐵杵磨成針的譯文,文言文鐵杵磨成針的翻譯?

裡 原文 磨針溪,在眉州象耳山下。世傳李太白讀書山中,未成,棄去。過小溪,逢老媼方磨鐵杵,白怪而問之,媼曰 欲做針。白曰 鐵杵成針,得乎?曰 但需工深!太白感其意,還而終業。媼自言姓武,今溪旁有武氏巖。譯文 磨針溪在眉州象耳山下。世間相傳李太白在山中讀書,還沒有讀完,就放棄離去了。過了小溪,看見一位...

拔苗助長的譯文,文言文《拔苗助長》全文翻譯

古文原文 宋人有閔 其苗之不長 而揠 之者,芒芒然 歸,謂其家人 曰 今日病 矣,予 助苗長矣!其子趨 而 往視之,苗則槁 矣。天下之不助苗長者寡矣!以為無益而舍之者,不耘苗 者也 助之長者,揠苗者也 非徒 無 13 益,而又害之。選自 孟子 公孫丑上 古文譯文 古宋國有個人擔憂他的禾苗長不高,就一...