求路遊卜運算元的譯文,卜運算元古詩翻譯及賞析

時間 2025-04-27 18:45:03

1樓:網友

這個都有人回他,汗。

卜運算元古詩翻譯及賞析

2樓:鮮活且善良丶桃花

《卜運算元》我住長江 頭,君住長江尾。日日思君不行粗見君,共飲長江水。

此水幾時休,此恨幾時已?只願君心似我心,定不負相思意。

翻譯

我居住在長江上游,你居住在長江下游。

天天想廳碧念你卻見不到你,共同喝著長江的水。

長江之水,悠悠東流,不知道什麼時候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什麼時候才能停歇。

只希望你的心思像我的意念一樣,就一定不會辜負這互相思念的心意。

賞析

李之儀這首《卜運算元》深得民歌的神情風味,明白如話,復疊迴環,同時又具有文人詞構思新巧。同住長江邊,同飲長江水,卻因相隔兩地而不能相見,此情如水長流不息,此恨綿綿終無絕期。只能對空遙祝君心永似我心,彼此不負相思情意。

語極平常,感情卻深沉真摯。設想很別緻,深得民歌風味,以情語見長。

這首詞的`結尾寫出了隔絕中的永恆的愛戀,給人以江水長流情長的感受。全詞以長江水為抒情線索。悠悠長江水,既是雙方萬里阻隔的天然障礙,又是一脈相通、遙寄情思的天然載體;既是悠悠相思、無窮別恨的觸發物與象徵,又是雙方永恆友誼與期待的見證。

隨著詞情的扮帶舉發展,它的作用也不斷變化,可謂妙用無窮。

卜運算元原文及翻譯註釋

3樓:home巴扎黑黑

卜運算元原文:

卜運算元·詠梅——[宋 ] 陸游。

驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風和雨。

無意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。

譯文:驛站外斷橋旁。梅花寂寞地開放、孤孤單單.無人來欣賞。黃昏裡獨處已夠愁苦.又遭到風吹雨打而飄落四方。

它花開在百花之首.卻無心同百花爭享春光,只任憑百花去總妒。即使花片飄落被碾作塵泥,也依然有永久的芬芳留在人間。

註釋:1)卜(bǔ)運算元·詠梅:選自吳氏雙照樓影宋本《渭南詞》卷二。

卜運算元」是詞牌名。又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》《缺月掛疏桐》等。萬樹《詞律》卷三《卜運算元》:

毛氏雲:『駱義鳥(駱賓王)用數名,人謂為「卜運算元」,故牌名取之。』按山谷詞,『似扶著賣卜算』,蓋取義以今賣卜算命之人也。

2)驛(yì)外:指荒僻、冷清之地。驛:驛站,供驛馬或官吏中途休息的專用建築。

3)斷橋:殘破的橋。一說「斷」通「籪」,籪橋乃是古時在為攔河捕魚蟹而設籪之處所建之橋。

4)寂寞:孤單冷清。妒(dù):嫉妒。零落:凋謝,隕落。

5)無主:自生自滅,無人照管和玩賞。碾(niǎn):軋爛,壓碎。

6)更著:又遭到。更:副詞,又,再。著(zhuó):同「著」,遭受,承受。

7)無意:不想,沒有心思。自己不想費盡心思去爭芳鬥豔。

8)苦:盡力,竭力。爭春:與百花爭奇鬥豔。此指爭權。香如故:香氣依舊存在。

9)群芳:群花、百花。百花,這裡借指詩人政敵──苟且偷安的主和派。

10)一任:全任,完全聽憑;一:副詞,全,完全,沒有例外。任:動詞,任憑。

《卜運算元詠梅》的詩句,卜運算元詠梅詩句?

譯文對照 風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑。標籤 詠物品格梅花動植物數字 譯文註釋 風風雨雨把春天送走了,漫天飛雪又把春天迎來。懸崖已結百丈尖冰,但梅花依然傲雪俏麗競放。梅花她雖然美麗但不與桃李爭豔比美,只是把春天訊息來報。等到滿...

陸游卜運算元詠梅,卜運算元詠梅陸游原文

寸心至死如丹 讀陸游 卜運算元 詠梅 陶淵明愛菊,為的是 採菊東籬下,悠然見南山 的閒適 周敦頤喜蓮,為的是 出淤泥而不染,濯清漣而不妖 的高潔 而陸游重梅,則為的是 雪虐風饕愈凜然,花中氣節最高堅 的堅貞。這可以從他的 卜運算元 詠梅 中得到印證。驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風和雨...

卜運算元詠梅賞析,《卜運算元 詠梅》(毛澤東)內容賞析

及俊材 風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑風雨送春歸,飛雪迎春到 開開心心 erfrfrrrytfqdy 冰雪雲豹 這首詠梅詞,作者詠物寓志,表達了自己孤高雅潔的志趣。上闋狀物寫景,描繪了風雨中獨自綻放的梅花。梅花長在偏僻的 驛外斷...