黠鼠賊文言文翻譯及原文,鼠子文言文翻譯

時間 2025-07-12 16:20:06

鼠子文言文翻譯

1樓:內蒙古恆學教育

我寄居在西湖邊的公寓樓,樓裡有很多老鼠,每天晚上這些老鼠都會跳到桌子上,在桌子上上走著就像走在大路上一樣。

桌子上蠟燭燃燒的灰燼,都被它們吃了。剛開始很厭惡這些老鼠,後來想到是這些老鼠太過飢餓了。至於我的衣服書籍這些東西一件都沒有被損壞,又何必厭惡它們。

碰巧有人送了我餅,夜裡我把一塊餅放在桌上喂老鼠。老鼠得到餅彎埋後,就巧鬧做不再吃蠟燭了。

有一晚,我自己吃餅,覺得不好吃,就把餅吐了出來,和剩下一起喂老鼠。第二天再看看,餅子被老鼠吃完了,而我吐出來的卻還在那。於是笑道:「老鼠你竟然如此的狡猾。

在夜裡,又放兩孝衡塊餅來感謝它。

第二天,發現老鼠只吃掉其中乙個。我感嘆道:「不止是小心,也有禮節。

2樓:位夢菡性北

我沒有您所說的「鼠子」文言文句子,請您重新輸入句子提問。

某惡鼠文言文翻譯

3樓:網友

某惡鼠文言文翻譯如下:有個人討厭老鼠,傾盡家財討得乙隻好貓。用魚和肥肉餵養它,用氈子和毯子給貓睡。

貓已經吃得飽飽的並目過得安安穩穩,大都不捕鼠了,有時貓其至與老鼠一塊娃戲,老鼠因為這個緣故更加橫行不法。這人十分生氣,把貓趕走,於是再也不在家裡養貓了,認為這個世界上沒有好貓。是沒有好貓嗎?

是因為不會養貓。

註釋

1、某:某個人;有乙個人。

2、惡:討厭;厭惡。

3、破家:拿出所有的家財。破:傾盡。

4、厭:滿足。

5、以:用。

6、腥膏:魚和肥肉。腥:代指鮮魚。膏:肥肉。

7、罽:(jì)獸毛織品歷頃。氈罽:氈子和毯子。

8、且:並且。

9、暴:兇肢手陸暴。橫行不法。

10、逐:驅逐,趕走。

寓意

故事告訴我們:溺愛是不可取的,溫室裡是培養不出棟樑來的。環境過於安分,就會懶散,不思進取。

主人公最後的結果全是他一手造成,他沒有想過安逸會削弱貓的鬥志,他是個只會說貓不好,卻不會反思自己錯在**的人。給人以深思啟示。對人太過遷就會適得其反,薯絕對動物也是如此!

孟子 告子的文言文原文,孟子告子下原文及翻譯

孟子告子下原文及翻譯 孟子告子下原文及翻譯,如下 魯欲使樂正子為政。孟子曰 吾聞之,喜而不寐。公孫丑曰 樂正於強乎?曰 否。有知慮乎?曰 否。多聞識乎?曰 否。然則奚為喜而不寐?曰 其為人也好善。好善足乎?曰 好善優於天下,而況魯國平?夫苟好善,則四海之內皆將輕千里而來告之以善 夫苟不好善,則人將曰...

師說文言文原文,文言文,師說原文加翻譯

茶爾摩斯水瓶 原文 古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之 生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先後生於吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。嗟乎!師道之不傳也...

賙濟文言文原文及翻譯,周敦頤傳文言文翻譯

周敦頤傳文言文翻譯 周敦頤,字茂叔,號濂溪,道州營道縣人。原名敦實,因避諱英宗皇帝舊名而改為敦頤。由於舅舅龍圖閣學士鄭向的推薦,做了分寧縣的主簿。有一件案子拖了好久不能判決,周敦頤到任後,只審訊一次就立即弄清楚了。縣裡的人吃驚地說 老獄吏也比不上啊!部使者推薦他,調任他到南安擔任軍司理曹參軍。有個囚...