佚名《東山》原文及翻譯賞析

時間 2025-07-13 23:40:12

東山原文及翻譯註音

1樓:臭寶寶

東山原文及翻譯如下:

原文。我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車下。

我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。果臝之實,亦施於宇。伊威在室,蠨蛸在戶。町畽鹿場,熠燿宵行。不可畏也,伊可懷也。

我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。鸛鳴於垤,婦嘆於室。灑掃穹窒,我徵聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不見,於今三年。

我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。倉庚于飛,熠燿其羽。之子于歸,皇駁其馬。親結其縭,九十其儀。其新孔嘉,其舊如之何?

譯文。自我遠征東山東,回家願望久成空。如今我從東山回,滿天小雨霧濛濛。

才說要從東山歸,我心憂傷早西飛。家常衣服做一件,不再行軍事銜枚。野蠶蜷蜷樹上爬,田野桑林是它家。

露宿將身縮一團,睡在那車底下。

自我遠征東山東,回家願望久成空。如今我從東山回,滿天小雨霧濛濛。栝樓藤上結了瓜,藤蔓爬到屋簷下。

屋內潮溼生地蝨,蜘蛛結網當門掛。鹿跡斑斑場上留,磷火閃閃夜間流。家園荒蕪並不可怕,越是如此越想家。

自我遠征東山東,回家願望久成空。如今我從東山回,滿天小雨霧濛濛。白鸛丘上輕叫喚,我妻屋裡把氣嘆。

灑掃房舍塞鼠洞,盼我早早回家轉。團團葫蘆剖兩半,撂上柴堆沒人管。夫妻不得相見,已有多年。

自我遠征東山東,回家願望久成空。如今我從東山回,滿天小雨霧濛濛。當年黃鶯正飛翔,黃鶯毛羽有輝光。

那人過門做新娘,迎親駿馬白透黃。娘為女兒結佩巾,婚儀繁縟多過場。(她)新婚時非常美好,現在時間久了會怎樣呢?

註釋。東山:在今山東境內,周公伐奄駐軍之地。

慆(tāo)慆:久。

士:通「事」。

行枚:行軍時銜在口中以保證不出聲的竹棍。

蜎(yuān)蜎:幼蟲蜷曲的樣子。

蠋(zhú):一種野蠶。

烝:眾多。敦:蜷縮成一團。

果臝(luǒ):葫蘆科植物,一名栝樓。臝,裸的異體字。

施(yì):蔓延。

伊威:一種小蟲,俗稱土蝨。

蠨蛸(xiāo shāo):一種蜘蛛。

町疃(tuǎn):獸跡。

熠耀:光明的樣子。

宵行:螢火蟲。

垤(dié):小土丘。

聿:語氣助詞,有將要的意思。

東山原文及翻譯註音

2樓:仝瓴小姐姐

東山原文及翻譯如下:

原文。《詩經·豳風·東山》

我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車下。

我徂東山,慆慆不歸。我來自東,堆雨其濛。果蠃之實,亦施於宇。伊威在室,蠨蛸在戶。町畽鹿場,熠燿宵行。不可畏也,伊可懷也!

我徂東山,慆慆不歸。我來自東,堆雨其濛。鸛鳴於垤,婦嘆於室。灑掃穹窒,我徵聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪;自我不見,於今三年!

我徂東山,慆慆不歸。我來自東,堆雨其濛。倉庚于飛,熠燿其羽。之子于歸,皇駁其馬。親結其縭,九十其儀。其新孔嘉,其舊如之何?

翻譯:我從徵去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨瀰漫。

我在東方說要回,我的心向往西方好傷悲。縫製一身新衣,不用再銜木棒。蠕動的毛蟲,長期在桑林野外。

捲縮成團獨自睡,鑽在兵車下。

我從徵去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨瀰漫。瓜蔞的果實,掛在房簷上。

土憋蟲在屋裡跑,喜蛛在門上結網。田舍旁的空地變成野鹿的活動場所,還有閃閃發光的螢火蟲。這並不可怕呀,倒使人更加思念呀!

我從徵去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨瀰漫。鸛鳥鳴叫在小土堆上,妻子唉嘆在屋裡。

清除走障礙物,我家徵人要到了。圓圓的苦瓜,長久放在柴堆上。自從我們不相見,到今天已經三年!

我從徵去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨瀰漫。黃鶯正在飛翔,閃閃發光的羽毛。

這人女子出嫁時,黃白色花馬去迎娶。她的母親為她系佩巾,繁多的儀式乙個個。她新婚時非常美好,現在時間久了會怎樣呢?

東山原文及翻譯

3樓:唯愛你的溫柔

原文:我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎 々者蠋 , 烝在桑野 。 敦彼獨宿,亦在車下 。

我徂東山,慆慆不歸 。 我來自東,零雨其濛 。 果臝之實 , 亦施於宇 。 伊威在室 , 蠨蛸在戶 。 町 畽鹿場 , 熠耀宵行 。 不可畏也,伊可懷也 。

我徂東山,慆唯閉慆不歸。我來自東,零雨其濛 。 鸛鳴於垤, 婦嘆於室。灑掃穹窒,我徵聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不見,於今三年。

翻譯:自我遠征東山東,回家願望久成空。如今我從東山回,滿天小雨霧濛濛。

才說要從東山歸,我心憂傷早西飛。家常衣服做一件,不再行軍事銜枚。野蠶蜷蜷樹上爬,田森滑野桑林是它家。

露宿將身縮一團,睡在哪兒車底下。自我遠征東山東,回家願望久成空。如今我從東山回,滿天小雨霧濛濛。

栝樓藤上結了瓜,藤蔓爬到屋簷下。

屋內潮溼生地蝨,蜘蛛結網當門掛。鹿跡斑斑場上留,磷火閃閃夜間流。家園荒涼不可怕,越是如此越想家。

自我遠征東山東,回家願望久成空。如今我從東山回,滿天小雨霧濛濛。白鸛丘上輕叫喚,我妻屋裡把氣嘆。

灑掃房舍塞鼠洞,盼我早早回家轉。團團葫蘆剖兩半,撂上柴堆沒人管。舊物置閒我指春裂不見,算來到今已三年。

自我遠征東山東,回家願望久成空。如今我從東山回,滿天小雨霧濛濛。當年黃鶯正飛翔,黃鶯毛羽有輝光。

那人過門做新娘,迎親駿馬白透黃。娘為女兒結佩巾,婚儀繁縟多過場。新婚甭提有多美,重逢又該美成什麼樣!

豳風七月原文翻譯, 豳風 東山 原文及翻譯

黃老師 譯文及註釋 譯文七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。十一月北風勁吹,十二月寒氣襲人。沒有好衣沒粗衣,怎麼度過這年底?正月開始修鋤犁,二月下地去耕種。帶著妻兒一同去,把飯送到向陽的土地上去,田官十分高興。七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。春天陽光暖融融,黃鸝婉轉唱著歌。姑娘提著深竹筐,一路沿著小道走...

吊賈秋壑故居原文翻譯及賞析?

李彭老 備巧吊賈秋壑故居 原文 瑤房錦榭曲相通,能幾番春事已空。惆悵舊凳凳時吹笛處,隔窗風雨剝青紅。先解釋詞語。賈秋壑 賈似道,南宋權相。秋壑 本是宋理宗為他書寫的樓臺名之一,賈似道以此為號。故居 指賈在杭州西湖之濱的住宅和花園。這原是宋代前朝皇帝修建的御花園,宋理宗送給賈似道為莊園,莊園窮極奢華 ...

牧童詞張籍譯文,牧童原文 翻譯及賞析

遠牧牛,繞村四面禾黍稠。陂中飢鳥啄牛背,令我不得戲壠頭。入陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。隔堤吹葉應同伴,還鼓長鞭三四聲。牛牛食草莫相觸,官司家截爾頭上角!詩的大意是 因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方 放到這兒來的牛可多著哩!牛自由自...