《邶風,靜女》的翻譯,《邶風,靜女》的翻譯

時間 2021-05-07 19:58:52

1樓:匿名使用者

靜女其姝 那個姑娘文靜而漂亮

俟我於城隅 暗中相約我在城角的地方相見

愛而不見 我如期而至但她卻沒有出現

搔首蜘蟵 急得我搔首弄發心彷徨

靜女其孌 那個姑娘純潔而美麗

貽我彤管 送我一束紅管草攜帶著淡淡的幽香彤管有煒 紅管草發出閃閃的光芒

說懌女美 我非常高興,因為它是美麗的姑娘(所贈)自牧歸荑 牧場摘來的嫩草純潔芳香

洵美且異 非常美麗並且非常奇妙

匪女之為美 也並非小草特別的漂亮

美人之貽 只因是美人所贈才非比尋常

詩經《靜女》的全文和翻譯

2樓:匿名使用者

全文:靜女

先秦:佚名

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

釋義:嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

出自:《詩經·國風·邶風·靜女》

擴充套件資料

這首詩寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱讚以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。

詩是從男子一方來寫的,但通過他對戀人外貌的讚美,對她待自己情義之深的宣揚,也可見出未直接在詩中出現的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱敘述中顯得更為鮮明。

詩的第一章是即時的場景:有一位閒雅而又美麗的姑娘,與小夥子約好在城牆角落會面,他早早趕到約會地點,急不可耐地張望著,卻被樹木房舍之類東西擋住了視線,於是只能抓耳撓腮,一籌莫展,徘徊原地。

第二、第三兩章,從辭意的遞進來看,應當是那位痴情的小夥子在城隅等候他的心上人時的回憶,也就是說,「貽我彤管」、「自牧歸荑」之事是倒敘的。在章與章的聯絡上,第二章首句「靜女其孌」與第一章首句「靜女其姝」僅一字不同。

第三章結尾「匪女之為美,美人之貽」兩句對戀人贈物的「愛屋及烏」式的反應,可視為一種內心獨白,既是第二章詩義的遞進,也與第一章以「愛而不見,搔首踟躕」的典型動作刻劃人物的戀愛心理可以首尾呼應。

3樓:匿名使用者

靜女 (天真爛漫的幽會)

靜女——天真爛漫的幽會

【原文】

靜女其姝①, 俟我於城隅②。

愛而不見③, 搔首踟躕④。

靜女其孌, 貽我彤管⑤。

彤管有煒⑥, 說懌女美⑦。

自牧歸荑⑧, 洵美且異⑨。

匪女之為美, 美人之貽。

【註釋】

①靜:閒雅貞潔。姝(shu):

美好的樣子。②城隅:城角。

③ 愛:同「薆」,隱藏。④踟躕(chichu):

心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指紅管草。

貽:贈。⑥煒:

紅色的光彩。⑦說懌(yueyi): 喜悅。

⑧牧:曠野,野外。歸:

贈送。荑:勺藥,一種香草,男女 相贈表示結下恩情。

⑨洵:信,實在。異:

奇特,別緻。

【譯文】

姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。

有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。

姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。

紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。

送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。

不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。

4樓:匿名使用者

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

【翻譯】

文靜姑娘長得美,約我相會在城角。故意躲著不出來,我抓耳搔頭打轉轉兒。

文靜姑娘長得俊,贈我信物紅管笛。管笛紅色放光彩,讓我心中好歡喜。

放牧回來贈我茅,茅草好看又奇巧。不是茅草本身美,只因美人送我的。

靜女》原文及翻譯?

5樓:匿名使用者

《靜女》全稱為《國風·邶風·靜女》,是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。原文為:

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

譯文為:

嫻靜的姑娘真可愛,約我城角樓上來。 故意躲藏讓我看不見,急的我抓耳撓腮。嫻靜的姑娘面目姣好,送我紅管的筆。

筆管光彩鮮亮,喜歡她那美麗的容顏。自郊野外歸來贈我荑草,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,而是美人相贈情意深厚。

6樓:忽然塵埃

《邶風·靜女》原文及譯文

邶風·靜女

原文:靜女其姝,俟我於城隅。

愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。

彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。

匪女以為美,美人之貽。

譯文:閒雅姑娘真美麗,等我城上角樓裡。

故意逗人不露面,來回著急抓頭皮。

閒雅姑娘美娟娟,送我筆管紅豔豔。

紅色筆管光閃閃,喜愛你的美容顏。

送我嫩茅自郊外,嫩茅確實美得堅。

不是嫩茅有多美,只因美人送得到。

7樓:縱橫豎屏

靜女【作者】佚名 【朝代】先秦

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

譯文 :嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。嫻靜姑娘真嬌豔,送我新筆紅筆管。

鮮紅筆管有光彩,愛她姑娘好容顏。遠自郊野贈柔荑,誠然美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

《詩經。邶風》靜女的翻譯

8樓:匿名使用者

姑娘溫柔又靜雅,

約我城角去幽會。有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。

姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。

送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。

《詩經(邶風·靜女)》

9樓:匿名使用者

邶風·靜女一般指國風·邶風·靜女。《國風·邶風·靜女》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。

《國風·邶風·靜女》出自周代·無名氏

一、原文

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

二、譯文

嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。

嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮豔。

郊野採荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

這是寫青年男女幽會的詩歌,說的是一對戀人相約在城角幽會,但是當那男子趕到時,那女子卻故意躲了起來,急得那男子「搔首踟躕」,那女子這才走出來,又贈給那男子一支桿身漆朱的筆,那男子不禁驚喜交集,本來這筆是平常之物,但因為是心上人送給自己的,所以,他覺得真是分外美麗,不同尋常。

這大概算是歷史上較為成功而浪漫的一次約會。

而說到古代男女最經典的一次約會,莫過於張生與崔鶯鶯的「爬牆約會」了。

《西廂記》故事,最早起源於唐代元稹的傳奇**《鶯鶯傳》,敘述的是書生張君瑞和相國小姐崔鶯鶯邂逅、一見鍾情,經紅娘的幫助,為爭取婚姻自主,敢於衝破禮教的禁錮而私下結合的愛情故事。

10樓:黃元化益燕

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女(汝)美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女(汝)之為美,美人之貽。

我也很喜歡這首

11樓:昂凌春夫壯

靜女①《詩經

邶②風》

靜女其姝③,俟④我於城隅⑤。愛⑥而不見⑦,搔首踟躕⑧。

靜女其孌⑨,貽⑩我彤管⑾。彤管有煒⑿,說懌⒀女⒁美。

自牧⒂歸荑⒃,洵⒄美且異。匪女⒅之為美,美人之貽。

[編輯本段]【譯文】  嫻靜姑娘真漂亮,

約我等在城角旁。

視線遮蔽看不見,

搔頭徘徊心緊張。

嫻靜姑娘真嬌豔,

送我新筆紅筆管。

鮮紅筆管有光彩,

愛她姑娘好容顏。

遠自郊野贈柔荑,

誠然美好又珍異。

不是荑草長得美,

美人相贈厚情意。

《邶風 靜女》翻譯成現代詩歌,《邶風靜女》整詩翻譯

十月寒風骨 靜 孩嫻靜又雅麗,約會等待小城角。故意隱身不相見,使我搔首來回找。女孩嫻靜且溫婉,贈我信物紅竹管。管身透紅多璀璨,好看好玩我喜歡。放牧回來贈我茅,十分美麗又奇妙。不是白茅有多美,是她藉此把心表。 嫻靜姑娘好漂亮,約我等在城角旁。望穿秋水不見你,搔首徘徊我心慌。嫻靜姑娘真嬌豔,送我精美好彤...

詩經《邶風靜女》

函玉巧孫黛 通過 愛而不見 姑娘 搔首踟躕 男青年 作者為我們描繪了一幅極有情趣的畫面 暗處,姑娘正偷偷地捂著嘴笑 明處,小夥子撓頭等得好焦急。反差強烈,對比鮮明,通過互相襯托,體現出二人的性格姑娘文靜美麗 靜女其姝 活潑可人。小夥子直率憨厚 多情。憨態可愛,足見愛至真至深 邶風 靜女一般指國風 邶...

詩經邶風靜女,《詩經 靜女》帶拼音原文。

靜女 詩經 邶 b i 風 靜女其姝 sh 俟 s 我於城隅 y 愛 而不見 搔首踟 ch 躕 ch 靜女其孌 lu n 貽 y 我彤 t ng 管 彤管有煒 w i 說 yu 懌 y 女 r 美。自牧 歸 ku 荑 t 洵 x n 美且異。匪 f i 女 r 之為美,美人之貽。編輯本段註釋譯文 註...