文言文翻譯提問 5,文言文翻譯的問題

時間 2023-02-26 13:40:05

1樓:老衲大愛無私

如今天下難道沒有廉潔的人?希望陛下用推崇獎勵他們來教化天下,實行公正的賞罰表明勸善懲惡。豈無:

難道沒有,以:用。。。來,執:

實行,賞罰之公:定語前置,示:表明,表示。

(這是我認為的。還有古代單字一般要譯為雙音節詞,如此句的崇獎,勸懲)

文言文翻譯的問題 100

2樓:匿名使用者

翻譯熙寧(copy宋神宗。

年號)年間,濉陽(今河南商丘)境內挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴漲,堤防壞的很嚴重,下陷就要崩潰,人力不無法堵塞。擔任都水丞的侯叔獻當時來到現場。發現上游幾十裡有一座古城,立即下令掘開汴堤把水引入古城中,下流於是就乾涸了,並急忙派人修堤。

第二天,古城裡的水滿了,汴水又流下來,這時汴堤的塌陷已經修好了。然後慢慢堵上把水導向古城的決口,河堤內外的水高度一樣不相互流淌,很短時間就能堵上,眾人都佩服侯叔獻的機敏。」

3樓:他_是白羊座

先把洪水引入上游廢棄古城,爭取時間修築損毀堤壩,古城水滿時堤壩已修好。

文言文翻譯技巧

4樓:匿名使用者

1、原則:文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以「直譯為主,意譯為輔」的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。

2、標準:信、達、雅。

信:要求準確表達原文意思,不增、不漏、不歪曲。

達:要求明白通順,沒有語病。

雅:要求遣詞造句比較講究,文筆優美富有表現力。

3、方法:增、刪、調、留、換。

增:增加內容,保持句子順暢。

刪:去掉多餘、累贅的成分,使句子簡潔。

調:在遇到特殊句式時,需要把句子中的某些語法成分調整位置,更好地符合現代漢語的語法規範。

留:對於人名、地名、時間名詞以及專有名詞,一般保留原詞。

換:某些內容損及到整個句子的「雅」時,調換其中衝突的內容。

[例]用現代漢語說出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。__

解析:在翻譯這個句子的時候,要注意到「物喜」「己悲」的意思,需要新增一些成分,還要注意「以」字的意思。答案應為「不因為外物的好壞或自己的得失而或喜或悲。」

5樓:翡伊伊

文言文翻譯的方法。

名師指導。一、基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

「留」,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

「刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如「沛公之參乘樊噲者也」--沛公的侍衛樊噲。「者也」是語尾助詞,不譯。

「補」,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。如把「吾、餘、予」等換成「我」,把「爾、汝」等換成「你」。

「調」就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓後置句、定語後置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

「變」,就是變通。在忠實於原文的基礎上,活譯有關文字。如「波瀾不驚」,可活譯成「(湖面)風平浪靜」。

古文翻譯口訣。

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,蒐集資訊,由段到句,從句到詞,全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,照顧前文,聯絡後句,仔細斟酌,揣摩語氣,力求做到,合情合理,詞句之間,聯絡緊密。

若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,"吾""餘"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

譯完之後,還須仔細,逐句對照,體會語氣,句子流暢,再行擱筆。

6樓:匿名使用者

翻譯文言文的原則:信、達、雅。信,忠實原文,就是所謂的直譯。達,翻譯出來的句子最起碼要通順,上下句要連貫,不能首尾相悖。雅,有文采。

7樓:景向喵

組詞倒裝。

添詞熟悉句式。

積累常規各種句式的標誌。

積累虛詞和常考實詞。

多練習,找語感。

8樓:匿名使用者

踏踏實實的看古文,把心融入到裡面去,自然就會讀懂。

文言文翻譯問題

9樓:將素琴縱綾

我從此便常常想盡辦法敬奉接待(這個人),來來往往的在家中拜見,總是以新的禮節來對待(這個人),包括衣服和食物,每次遇到好的都讓(這個人)挑選,而(這個人)卻總是照樣收下沒有推辭。

10樓:

原文:(上文:華陰令柳澗有罪,前刺史劾奏之,未報而刺史罷。)澗諷百姓遮索軍頓役直。

翻譯:(上文:華陰縣令柳澗有罪,前任刺史向皇帝檢舉他的罪行,尚未得到答覆而刺史免官。)柳澗用含蓄的語言讓百姓攔住(他)索要軍隊食宿費和勞役的錢。

11樓:匿名使用者

柳澗挑撥百姓去向他(閻濟美)討要前年為軍隊服勞役的工資。

古文翻譯問題

12樓:網友

我暈哦,樓主這裡少了幾個字,害我迷糊半天,查了許久才找到原文。這句是這樣的:

茜頗偉於器,子高不勝,齧被,被盡裂。茜欲且止,曰:「得無創鉅汝邪?」子高曰:「身是公身也,死耳,亦安敢愛?」茜益愛憐之。

語出馮夢龍的《情史》。

呃,這句話很yd啊~

說: 陳茜胯下~很大,他和韓子高演斷背山時,韓子高受不了,疼得用牙去咬被子,把被子都咬破裂了。陳茜不過意,就想停下,問韓子高說:

「該不會是讓你~很受傷吧?」韓子高回答說:「俺整個人都是你的了,就算是要俺死,俺也不敢顧惜自個滴~」啊,從此,陳茜就更加的憐愛韓子高了。

貌似,樓主得表示一下啊,你看,竟幫你翻譯了這種玩意。

13樓:箭嘯

服了鈍刀,翻得那麼精彩。

古文翻譯問題!

林紓齎米文言文翻譯

14樓:匿名使用者

閡縣(今福建福州市)人林紓(字琴南,當時是孝廉,即舉人)六七歲的時候,跟隨老師讀書。老師非常貧困,做飯沒有米。林紓知道後,急忙回家,用襪子裝米,裝滿了,揹著送給老師。

老師大怒,說這是他偷來的,推辭不接受。林紓回來後告訴了母親,母親笑著說:「你的心意雖然是好的,但是這樣的方式(襪子裝米)難道是學生贈送老師禮物的禮節嗎?

」隨即讓人準備,林紓攜帶著一石米送到私塾,老師於是接受了。

文言文(原文,翻譯,3個問題及答案)

15樓:匿名使用者

管寧割席。

管寧。華歆共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之.又嘗同席讀書,有乘軒冕過門者,寧讀如故,歆欲廢書出觀.寧分席分坐曰:」子非吾友也.」

乘軒冕:古代士大夫乘車服冕,這裡指貴官出行.管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來給扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書,有人乘華車經過門前,管寧讀書如故,華歆卻丟下書,出去觀望。

管寧就把席子割開,和華歆分席而坐,並對華歆說:" 你已經不是我的朋友了。"

古文問題古文問題請翻譯

文言文翻譯,文言文翻譯

知人者智,自知者明。不自見,故明。不知是,故彰。慎終如始,則無敗事 文言文翻譯 文言文翻譯 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 北極星工作室 虛詞 而 之 以等常見18個虛詞 句式 判斷句 被動句 賓語前置 定語後置 狀語後置 固定句型 2落實得分點 關鍵實詞 虛詞,字字落實翻譯 吾唯...

黃泥之阪文言文翻譯,語文必修四文言文翻譯

這一年的十月十五日晚上,我從雪堂步行出發,準備回到臨皋去。有兩位客人跟著我一道去,走過黃泥阪。這時,霜露已經降下,樹葉完全脫落了,看見人影映在地上,抬頭一望,看到皎潔的月亮,我們互相望望,很歡喜這景色,便一邊走一邊唱,互相應和。接著,我不禁嘆口氣,說 有客沒有酒,有酒沒有菜,月這麼亮,風這麼清,怎樣...

文言文翻譯,碎金魚文言文翻譯

從古以來的賢王聖帝,還需要勤奮學習,何況是普通百姓之人呢!這類事情遍見於經籍史書,我也不能一一列舉,只舉近代切要的,來啟發提醒你們。士大夫的子弟,幾歲以上,沒有不受教育的,多的讀到 禮記 左傳 少的也起碼讀了 毛詩 和 論語 到了加冠成婚年紀,體質性情稍稍定型,憑著這天賦的機靈,應該加倍教訓誘導。有...