卷耳文言文翻譯,卷耳原文注音及翻譯

時間 2025-07-24 09:20:20

卷耳原文注音及翻譯

1樓:小賈愛語文

卷耳原文注音及翻譯如下:

原文:卷耳。

先秦:佚名。

采采卷耳伏哪,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。(寘通:置)

陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

陟慧做彼砠矣,我馬瘏矣。我僕痡矣,云何籲矣。

註釋:采采卷耳,不盈頃筐。嗟(jiē)我懷人,寘(zhì)彼周行(háng)。(寘通:置)

采采:茂盛。一說謂採了又採。

陟(zhì)彼崔嵬(wéi),我馬虺(huī)隤(tuí)。我姑酌(zhuó)彼金罍(léi),維以不永懷。

陟:公升;登。彼:

指示代名詞。崔嵬:山高不平。

我:想象中丈夫的自稱。虺隤:

疲極而病。姑:姑且。

酌:斟酒。金罍:

金罍,青銅做的罍。罍,器名,青銅製,用以盛酒和水。維:

發語詞,無實義。永懷:長久思念。

陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌(zhuó)彼兕(sì)前廳衡觥(gōng),維以不永傷。

玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。朱熹說「玄馬而黃,病極而變色也」,就是本是黑馬,病久而出現黃斑。

兕觥:一說野牛角制的酒杯,一說「觥」是青銅做的牛形酒器。永傷:

長久思念。陟彼砠(jū)矣,我馬瘏(tú)矣。我僕痡(pū)矣,云何籲(xū)矣。

砠:有土的石山,或謂山中險阻之地。瘏:

因勞致病,馬疲病不能前行。痡:因勞致病,人過勞不能走路。

雲:語助詞,無實義。云何:

奈何,奈之何。籲:憂傷而嘆。

譯文:採了又採卷耳菜,採來採去不滿筐。

嘆息想念遠行人,竹筐放在大路旁。

登上高高的石山,我的馬兒已睏倦。

我且斟滿銅酒杯,讓我不再長思念。

登上高高的山崗,我的馬兒多踉蹌。

我且斟滿斗酒杯,但願從此不憂傷。

登上高高的山頭,我的馬兒已難行。

我的僕人疲睏不堪了,多麼憂傷啊。

卷耳原文及翻譯

2樓:熱愛歷史的阿呆

卷耳。佚名 〔先秦〕

采采或納卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。(寘 通:置)

陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

陟彼砠矣,我馬瘏矣。我僕痡矣,云何籲矣。

譯文及註釋。

譯文。採那繁盛的卷耳,半天不滿一小筐。唉我想念心上人,菜筐棄在大路飢旁旁。

攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂傷。

登上高高山脊樑,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲傷。

艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁。僕人精疲力又竭,無奈愁思聚心上!

註釋。采采:茂盛。一說謂採了又採。毛傳作採摘解,朱熹《詩集傳》雲:「非一採也。」馬瑞辰《毛衫肢沒詩傳箋通釋》則認為是狀野草「盛多之貌」。

卷耳:蒼耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入藥。

盈:滿。頃筐:斜口筐子,後高前低。一說斜口筐。這句說採了又採都採不滿淺筐子,心思不在這上頭。

嗟:語助詞,或謂嘆息聲。

懷:懷想。寘(zhì):同「置」,放,擱置。

周行(háng):環繞的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,於是眼前出現了她丈夫在外的情景。

陟(zhì):公升;登。彼:指示代名詞。

訴衷情文言文翻譯,訴衷情原文及翻譯

訴衷情原文及翻譯 訴衷情原文及翻譯如下 原文 當年萬里覓封侯,匹馬戍梁州。關河夢斷何處,塵暗舊貂裘。胡未滅,鬢先秋,淚空流。此生誰料,心在天山,身老滄洲。訴衷情 當年萬里覓封侯 是宋代文學家陸游的詞作。此詞描寫了作者一生中最值得懷念的一段歲月,通過今昔對比,反映了一位愛國志士的坎坷經歷和不幸遭遇,表...

路遇 文言文 翻譯,擬行路難原文及翻譯

譯文 有乙個人赴宴後深夜回家,又趕上天下大雨,打著傘遮蔽自己。這時乙個人站在房簷下,看見他打著傘就跑到傘下和他同行。走了很長一段時間,這人不說話,持傘者懷疑此人是鬼,就用腳踢他一下,恰好沒有踢到,就更加害怕,越發認為是鬼了。當走到乙個橋上,持傘者就用力把那人擠到橋下,然後就急速地往前走。這時正趕上一...

賙濟文言文原文及翻譯,周敦頤傳文言文翻譯

周敦頤傳文言文翻譯 周敦頤,字茂叔,號濂溪,道州營道縣人。原名敦實,因避諱英宗皇帝舊名而改為敦頤。由於舅舅龍圖閣學士鄭向的推薦,做了分寧縣的主簿。有一件案子拖了好久不能判決,周敦頤到任後,只審訊一次就立即弄清楚了。縣裡的人吃驚地說 老獄吏也比不上啊!部使者推薦他,調任他到南安擔任軍司理曹參軍。有個囚...